谈及改革,习近平总书记常用比喻,“喻”意深长。“啃硬骨头”“牛鼻子”等生动表达早已耳熟能详。新华社《学习进行时》原创品牌栏目“讲习所”推出《习近平改革之“喻”》,以“喻”为主题词,梳理习近平总书记关于全面深化改革的重要论述。
坚冰已经打破,第一艘开出的帆船,是农村改革。”论及中国改革,“帆船”之喻引领我们破浪驶入一段纵跨40年的航程。
40年前,中国改革巨轮启程时吃水尚浅、由江河渐入瀚海;40年后,这艘意气风发的巨轮驶进更深水域,面对的是汹涌浪涛、广阔前程……
“我国改革已经进入了攻坚期和深水区”,2012年12月,习近平总书记在广东考察时,用“深水区”明确标注当今中国改革开放所处的历史方位,拉开了全面深化改革的大幕。
“喻”形势与决心
现在,同过去相比,中国改革的广度和深度都大大拓展了。
“容易的、皆大欢喜的改革已经完成了,好吃的肉都吃掉了,剩下的都是难啃的硬骨头……”2014年2月,在接受俄罗斯电视台专访时,习近平用形象的比喻向外界阐释了中国改革驶入“深水区”的形势。
“剩下的都是难啃的硬骨头”——任何一项改革都要破解错综复杂的矛盾,都要突破认识和利益的掣肘。
这其中,有的牵涉复杂的部门利益,有的在思想认识上难以统一,有的要触动一些人的“奶酪”,有的需要多方面配合、多措施并举……“硬骨头”如同“拦路虎”,全面深化改革面临“躲不开也绕不过”的重重羁绊。
愈难愈进,逆流而上,正是改革者的品格。
“敢于啃硬骨头,敢于涉险滩,既勇于冲破思想观念的障碍,又勇于突破利益固化的藩篱。”连续几个比喻言近旨远,习近平的铿锵话语显示出迎难而上的坚定决心。
党的十八届三中全会是中国改革“再出发”的一次总宣示、总部署、总动员。“军令状已经下达,集结号已经吹响”,习近平为改革这场战役吹响号角。
Tuesday, December 11, 2018
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
肺炎疫情:首相约翰逊返回唐宁街10号,称英国仍面临“最高风险”
新冠肺炎康复后的英国首相鲍里斯·约翰逊周一 国际科 色情性&肛交集合 学家在研究新 色情性&肛交集合 冠病毒基因后 色情性&肛交集合 ,认定病毒并非人工制造, 色情性&肛交集合 初步推断与蝙蝠、穿山甲等动物有关 色情性&肛交集合 ,然而最先爆发疫情的中 色情性&肛交集合 国武汉...
-
日本报道说,中国通过反间谍法后 ,在中国涉嫌间谍罪被捕的日本人和其他外国人的数量增加。 去年中国法庭判决了至少3-4个 案件涉及在中国的日本公民从事间谍活动。中国法庭指日本政府机构在中国从事间谍活动。 华为引发的安全担忧:贸易战和地缘政治对抗 俄罗斯拒绝用被捕的英国商人...
-
इंग्लैंड में एक तोते ने पर्सनल असिस्टेंट डिवाइस 'एलेक्सा' का इस्तेमाल कर अमेजन पर तरबूज, स्ट्रॉबेरी और आइस्क्रीम जैसे कई सामान ऑर्ड...
-
على مدار الستين عاما الماضية، كشفت التقديرات التي مجموعة الإباحية الجنسية والجنس الشرجي تنشرها جامعة جون مجموعة الإباحية الجنسية والجنس ا...
No comments:
Post a Comment